Зареєстрований: 17 черв 2014, 17:23 Повідомлення: 660
|
Заняття № 56 Тема: Технічне обслуговування та ремонт машин і обладнання для тваринництва та переробки сільськогосподарської продукції. Анотаційний переклад . Методичні вказівки:1. Вивчіть нову лексику.
2. Прочитайте та перекладіть текст"Machines and Equipment in Animal Production Industry ".
3. Виконання вправ на лексику.
4. Дайте відповіді на питання.
5. Підберіть до англійських прислів’їв із колонки А українські еквіваленти із колонки Б.
6. Перекладіть речення з лексикою за професійним спрямуванням.
7. Прочитайте граматичний матеріал: “ Анотаційний переклад" та напишіть анотаційний переклад тексту за зразком.
1. Вивчіть нову лексику. upkeep of plant and machinery in proper working condition [ˈʌpˌkiːp ɔv ˈplɑ;nt ənd məˈʃiːnəri ˈɪn ˈprɔpə ˈwə:kɪŋ kənˈdɪʃən] - утримання машин і устаткування в належному робочому стані
control and auxiliary machinery [kənˈtrɔul ənd ɔgˈzɪljəri məˈʃiːnəriː] - головні та допоміжні механізми
overhaul [ɔuvərˈhɔl] - капітальний ремонт
for the purpose of preventing breakdowns and emergency shut downs for repair [fɔ ðə ˈpə:pəs ɔv prɪˈventɪŋ ˈbreɪkˌdɑu nz ənd ɪˈmə:dʒəntsi ˈʃʌt ˈdɑunz fɔ rɪˈper] - з метою запобігання поломок і аварійних зупинок на ремонт
overall productivity of the entire plant [ɔuvərˈɔl ˌprɔudəkˈtɪvəti ɔv ðiː ɪnˈtaɪə ˈplɑ:nt] - загальна продуктивність всього заводу
down time [ˈdɑun ˈtaɪm] - простой
scheduled repairs [ʃed ju:ld ri’p ɛəz] - плановий ремонт
O-rings - ущільнювальні кільця
furnish complete instructions [ˈfə:nɪʃ kəmˈpliːt ɪnˈstrʌkʃənz]- надати повні інструкцій
2. Прочитайте та перекладіть текст: “ Machines and Equipment in Animal Production Industry ” Elements of preventive maintenance programme: A good preventive maintenance programme must include the following elements: - Routine external inspection of all equipment;
- Periodic internal inspection;
- Systematic lubrication;
- Prompt adjustment, repair or replacement of defective part(s);
- Record keeping system (система обліку);
- Periodic analysis of system(s) operating parameters;
- Spare parts inventory and inventory control;
- Scheduled major overhaul of machinery;
- Economic basis for scrapping off ( зшкрябування, зчищення) of equipment;
- Maintenance cоst analysis and reporting to management (Забезпечення аналізу витрат і звітність перед керівництвом);
- Capable maintenance supervision (належний нагляд за експлуатацією);
All the above elements are essential for an effective PM programme. None should be overlooked or ignored.
From the above, a more comprehensive definition of PM should be: "Preventive Maintenance is a procedure utilising programmed and coordinated lubrication, internal and external inspections, timely adjustments, repairs and replacements performed by skilled and trained personnel under qualified supervision., fair ( забезпечувати) the purpose of preventing unscheduled down time, preserving equipment, maximizing overall plant performance, minimizing maintenance costs, and thereby contributing to an improved profit position". http://www.youtube.com/watch?v=DYkv-3IvIfsScheduled repairs Replacement of parts at preset time or service intervals may be prescribed for certain parts. They must be replaced when due for replacement. It may apply for gaskets (прокладки), O-rings; oil and air filters. Economical Maintenance The secret of economical upkeep is to train operators to handle the equipment as if it were their own, and to keep a continuous inspection for the small things that go wrong. This should be supplemented by a periodic general inspection. In small plants, it is advisable for each operator to take care of the equipment he/she runs, when minor repairs are needed since there is seldom an engineer around. In large plants, a trained engineer should usually be available for all required repairs. Importance of following manufacturer’s instructionThe things which go wrong with equipment can often be easily solved by reference to the manufacturer's instruction manual. It is very unfortunate if equipment is unsatisfactory when a simple adjustment as explained in the instructions manual would solve the problem. Most manufacturers of dairy equipment furnish complete instructions that show exactly how the equipment is to be operated, especially on major items of the equipment e.g. pasteurizer, refrigeration machine, ice cream freezer, homogenizer etc. Most breakages of machinery and loss of efficiency, together with unsatisfactory operation can be traced from failure (запобігти поломці) to follow the manufacturer's instructions. It is impossible for busy superintendent to carry around all detailed instructions for all his machineries. It is therefore important at all times that the instructions be available to the man who operates the machine. The superintendent/supervisor should occasionally check them over with the operator to make certain that the operator has recorded the information in the instruction book. Operators should be responsible for their machines! Common maintenance problems The commonest maintenance problems include:
- Lack of proper lubrication;
- Breakage due to operators not handling the machine properly and according to instructions or using wrong tools to open or service a machine;
- Leaks due to rough handling of equipment or improper assembling or mounting;
- Corrosion due to improper washing and cleaning methods (use of wrong detergents or too high concentrations and/or temperatures).
Care directed to the above items will pay dividends in the long run. 3. Виконання вправ: 1. Складіть антонімічні пари:
high, proper, manual, compound,easy,automatic, soft, liquid, external, efficiency, internal, clean, low, dirty, safe, simple, inefficiency, hot, improper, hard, dangerous, cold, difficult, solid. 2. Складіть синонімічні пари: lack, overhaul, shortness, dividend, follow, freeze, administration, entire, keep, manufacturer, share, big repair producer, freeze, cold, management, whole. 4. Дайте відповіді на питання: 1. What is preventive maintenance?
2. What must preventive maintenance begin with?
3. What is the main objective of preventive maintenance?
4. What are the elements of preventive maintenance programme?
5. What are scheduled repairs?
5. Підберіть до англійських прислів’їв із колонки А українські еквіваленти із колонки Б. А. 1.The cow knows not what her tail is worth until she has lost it. 2.If you sell the cow, you sell her milk too. 3.When the cows come home. 4.Buy a pig in a poke. 5.In less than a pig’s whisper. 6. Pigs might fly. 7. As a sheep among the shearer. 8. It is a small flock that has not a black sheep. Б. 1. Обідраний наче липка.
2. Що маємо – не бережемо, а загубивши - плачемо.
3. У кожній родині не без урода.
4. Після бійки кулаками не машуть.
5. Після дощичка у четвер.
6. Купити кота у мішку.
7. І ахнути не встиг.
8. Буває, що й крокодили літають.
6. Перекладіть речення з лексикою за професійним спрямуванням: 1. Food can transmit disease from person to person as well as serve as a growth medium for bacteria that can cause food poisoning.
2. In developed countries there are intricate standards for food preparation, whereas in lesser developed countries the main issue is simply the availability of adequate safe water, which is usually a critical item.
3. In theory, food poisoning is 100% preventable. The five key principles of food hygiene, according to WHO, are: 1. Prevent contaminating food with pathogens spreading from people, pets, and pests.
2. Separate raw and cooked foods to prevent contaminating the cooked foods.
3. Cook foods for the appropriate length of time and at the appropriate temperature to kill pathogens.
4. Store food at the proper temperature.
5. Do use safe water and cooked materials.
7. Прочитайте граматичний матеріал: “ Анотаційний переклад" та напишіть анотаційний переклад тексту за зразком. Анотаційний переклад - це вид технічного перекладу, який полягає в складанні анотації оригіналу на іншій мові. Слово анотація походить від латинського annotatio - примітка. Анотація - це корока, стисла характеристика змісту та перелік основних питань книги, статті, рукопису тощо. Отже, анотація повинна дати читачу уявлення про характер, її будову та призначення оригіналу.
Для того, щоб зробити анотаційний переклад, потрібно прочитати книгу або статтю, скласти план, потім сформулювати основні положення, зробити перелік основних питань. Стиль анотаційного перекладу книги або статті відрізняється вільним перекладом, головне дати коротку характеристику оригіналу.
При складанні анотацій на друковані твори необхідно дотримуватись певних вимог:
• Анотації повинні бути складені так, щоб їх зміст був доступний для засвоєння при читанні і водночас відображати найбільш важливі моменти першоджерела.
• Анотації повинні бути науково грамотні, не мати оцінки якості першоджерела і не відображати суб’єктивних поглядів автора.
• Анотації повинні бути написані лаконічною, точною і водночас простою мовою, не вживаючи складних синтаксичних конструкцій. При складанні анотацій необхідно враховувати: • Анотація повинна розкривати, а не повторювати своїми словами заголовок джерела інформації;
• Обсяг анотації залежить від значимості анотованого матеріалу, його особливостей і призначення.Для структури анотації характерні складові частини. 1. Вступна частина включає: - назву статті;
- прізвище та ім'я автора на українській мові;
- назву статті, прізвище та ім'я на мові оригіналу;
- назву журналу або книги, видавництво на мові оригіналу; - рік, місяць, число, номер періодичного видання;
- кількість сторінок. 2. Описова частина, яка складається з переліку основних положень оригіналу і дуже стислу характеристику матеріалу.
3. Заключна частина, яка підсумовує виклад автора першоджерела, наводяться посилання на бібліографію та кількість малюнків.
Приклад анотаційного перекладу Radiation Dangers
Radioactivity is dangerous. It may cause skin burns and it may destroy good tissues, as it destroys the diseased ones. It may cause illness that could be passed to our children and grandchildren. It cases of severe exposure it may even cause death. In the early days of radioactivity scientists were not aware of those dangers. Marie and, Pierre Curie, after having, worked for a while with radioactive materials, noticed that their fingers were reddened and swollen, and that the skin was peeling off. Becquerel carried a small tube with radium in it in his waistcoat pocket and was surprised to find a burn on his chest. Other early workers also reported burns and injuries of various kinds.
The strange fact about radiation is that it can harm without causing pain, which is the warning signal we expect from injuries. Pain makes us pull back our hands from flame or a very hot object but a person handling radioactive materials has no way of telling whether he is touching something too "hot" for safety. Besides, the burns or other injuries that radioactivity produces may not appear for weeks.
Today scientists are aware of these dangers. They are steadily finding now means of protecting themselves and others from radioactivity. It may well be that in the race between production of radioactivity and production of means of protection, the second will be the winner.
Our modern atomic laboratories are built for safety. Their walls are very thick. The rooms in which radioactivity is handled are separated from others by heavy lead doors. Large signs reading. "Danger — Radiation" indicate the unsafe parts of the buildings. Counters and other instruments are continuously measuring the radiation, and give off special signals when it becomes too strong. Each worker carries a special badge that shows the amount of radiation he has been exposed to.
In the room in which radioisotopes are separated and handled, workers may wear plastic clothes that look like divers suits. They may handle the material under water with long tools; water is known to stop the radiation and protect the workers.
Ail radioisotopes are prepared by some method of remote control. They are placed inside heavy lead containers through which the radiation cannot pass, and shipped to where they are to be used. АнотаціяЦя стаття розглядає радіаційну небезпеку. Викладені загальні поняття про радіоактивність, яка небезпечна для людей; засоби захисту від радіації в сучасних атомних лабораторіях; умови роботи з радіоізотопами та їх перевезення. Стаття розрахована на широке коло читачів, які цікавляться радіацією.
Виконання вправи на складання анотації:
United States food system
The US food system is regulated by numerous federal, state and local officials. It has been criticized as lacking in "organization, regulatory tools, and not addressing food borne illness." Federal level regulationThe Food and Drug Administration publishes the Food Code, a model set of guidelines and procedures that assists food control jurisdictions by providing a scientifically sound technical and legal basis for regulating the retail and food service industries, including restaurants, grocery stores and institutional foodservice providers such as nursing homes.
Regulatory agencies at all levels of government in the United States use the FDA Food Code to develop or update food safety rules in their jurisdictions that are consistent with national food regulatory policy. According to the FDA, 48 of 56 states and territories, representing 79% of the U.S. population, have adopted food codes patterned after one of the five versions of the Food Code, beginning with the 1993 edition.
In the United States, federal regulations governing food safety are fragmented and complicated, according to a February 2007 report from the Government Accountability Office. There are 15 agencies sharing oversight responsibilities in the food safety system, although the two primary agencies are the U.S. Department of Agriculture (USDA) Food Safety and Inspection Service (FSIS), which is responsible for the safety of meat, poultry, and processed egg products, and the Food and Drug Administration (FDA), which is responsible for virtually all other foods.
The Food Safety and Inspection Service have approximately 7,800 inspection programme personnel working in nearly 6,200 federally inspected meat, poultry and processed egg establishments. FSIS is charged with administering and enforcing the Federal Meat Inspection Act, the Poultry Products Inspection Act, and the Egg Products Inspection Act, portions of the Agricultural Marketing Act, the Humane Slaughter Act, and the regulations that implement these laws.
FSIS inspection programme personnel inspect every animal before slaughter and each carcass after slaughter to ensure public health requirements are met. In fiscal year (FY) 2008, this included about 50 billion pounds of livestock carcasses, about 59 billion pounds of poultry carcasses, and about 4.3 billion pounds of processed egg products. At U.S. borders, they also inspected 3.3 billion pounds of imported meat and poultry products.
|
|