Site Logo

Кабiнет 45

Англiйська мова
 
Поточний час: 13 вер 2024, 06:00

Часовий пояс: UTC + 2 години




   [ 1 повідомлення ] 
Автор Повідомлення
 Заголовок повідомлення: Домашне завдання № 55
ПовідомленняДодано: 01 вер 2014, 21:55 
Адміністратор

Зареєстрований: 17 черв 2014, 17:23
Повідомлення: 660
Заняття № 55

Тема: Машини та обладнання для переробки сільськогосподарської продукції. Робота із словником. Реферативний переклад.


Методичні рекомендації:

1. Вивчіть нову лексику.

2. Вивчіть англійські ідіоми та перкладіть речення.

3. Прочитайте та перекладіть текст: “Dairy”.

4. Виконайте лексичні вправи.

5. Перекладіть речення з лексикою за професійним спрямуванням.

6. Прочитайте граматичний матеріал: “ Реферативний переклад.”



1.Вивчіть нову лексику.


isinglass [ˈaɪzinglɑ:s] - желатин

rennet [ˈrenət] - сичужний фермент

animal by-products [ˈæniməl bɑi prɔdʌkts]- побічні продукти тваринного походження

carcasses [ˈkɑkəsɪz] - каркас, туша, тіло

slaughterhouses [ˈslɔ;tə ‘hɑuzɪz] - бойня

rendering [ˈrendərɪŋ] - жертвування

to make the meat palatable [tə ˈmeɪk ðə ˈmiːt ˈpælətəbəl]- щоб зробити м'ясо смачним

comminuting heat treatment [ kɔmiˌ’nju:tɪŋ hi:t tri:tmənt] - впровадження термо-обробки

meat trimmings [ˈmiːt ‘trimiŋz] - м'ясна продукція

bowl cutter [ˈbɑul ˈkʌtə] - куттер

buffalo [ˈbəfəˌlɔu ] - буйвол

wholesale markets [ˈhɔu l ˈseɪl ˈmɑ:kəts] – оптові ринки збуту

short shelf life [ˈʃɔ;t ˈʃelf ˈlaɪf] - короткий термін придатності

to be located on the outskirts of urban centres [tə ˈbiː ˈlɔuˌkeɪtɪd ˈɔn ðiː ˈɑutskə:ts əv ˈə:bən sentəz]- бути розташованим на околицях міських центрів

milk powder [ˈmɪlk ˈpɑudə] - сухе молоко

adhesive [əd’heziv] - клей

curd [kə’d] - сир

whey [ˈweɪ] - сироватка




2. Вивчіть англійські ідіоми та перкладіть речення.

:arrow: take one's breath away - захопити дух Зображення

:arrow: take one's time - робити не поспішаючи Зображення

:arrow: take one’s word for it - повірити на слово Зображення

:arrow: take pains - докладати зусиль Зображення

:arrow: take part in smth. - взяти участь Зображення

:arrow: take place - мати місце, трапитися Зображення

:arrow: take someone's mind off things - відвернути від нав'язливих думок
Зображення

:arrow: take steps - вживати заходів Зображення

:arrow: take the words right out of one's mouth - сказати те ж саме трохи раніше, ніж інший мовець Зображення

:arrow: take time - зайняти багато часу Зображення


Вправа.

1. That great view took my breath away.

2. Don't hurry. Take your time.

3. Take my word for it, he won’t go there.

4. He took pains to make his report perfect.

5. Mary is going to take part in the show.

6. The accident took place on Oak Street.юю.

7. Go to a concert or a movie to take your mind off things.

8. We need to take steps against it.

9. I was about to say the same! You took the words right out of my mouth.

10. It takes time to get used to a new place.



3. Прочитайте та перекладіть текст: “Dairy”

Зображення Dairy ( молочний завод)

Зображення

Зображення
A dairy is a business enterprise established for the harvesting of animal milk – mostly from cows Зображення or goats Зображення , but also from buffalo, sheep Зображення, horses Зображення or camels Зображення – for human consumption.
A dairy is typically located on a dedicated dairy farm or section of a multi-purpose farm that is concerned with the harvesting of milk.

Зображення Structure of the industry

While most countries produce their own milk products, the structure of the dairy industry varies in different parts of the world. In major milk-producing countries most milk is distributed through whole sale markets. In Ireland and Australia, for example, farmers' cooperatives own many of the large-scale processors (великомасштабні технологічні установки), while in the United States many farmers and processors do business through individual contracts. In the United States, the country's 196 farmers' cooperatives sold 86% of milk in the U.S.

As in many other branches of the food industry, dairy processing in the major dairy producing countries has become increasingly concentrated, with fewer but larger and more efficient plants operated by fewer workers.

ЗображенняPlants producing Зображення liquid milk and Зображення products with short shelf life, such as Зображенняуogurts, Зображення creams and Зображення soft cheeses, tend to be located on the outskirts of urban centres close to consumer markets. Plants manufacturing items with longer shelf life, such as Зображенняbutter, Зображення milk powders,Зображення cheese and Зображення whey powders (суха сироватка), tend to be situated in rural areas closer to the milk supply. Most large processing plants tend to specialize in a limited range of products. Exceptionally, however, large plants producing a wide range of products are still common in Eastern Europe.

As processing plants grow fewer and larger, they tend to acquire bigger, more automated and more efficient equipment. While this technological tendency keeps manufacturing costs lower, the need for long-distance transportation often increases the environmental impact.

Milk production
is irregular, depending on cow biology. Producers must adjust the mix of milk which is sold in liquid form vs. processed foods (such as butter and cheese) depending on changing supply and demand.


4. Виконайте лексичні вправи:


Вправа 1. Прочитайте та перекладіть інтернаціоналізми:


Зображення

Зображенняproduct, commercial, central, automatically, industry, operating, automation, historically, terminology, diet, structure, individual, cooperative, calcium, casein, yogurt, organ.


Вправа 2. До якої частини мови належать наведені нижче складні слова?


Зображення structure, separate, refrigeration, consumption, temporarily, stored, container, connect, manually, individual.


Вправа 3. Складіть антонімічні пари:


Зображення


Зображення human, natural, high, non – human, internal, dry, cold smoking, external, hot smoking, inedible, artificial, small, wet, large, prohibit, low, edible, allow.

Вправа 4. Складіть синонімічні пари:

Зображення

Зображенняprohibit, separate, curd, using, divide, consumption, brine, forbidden, pickle, milking machine, cheese, milker, apiculture, beef, breeding, pig- breeding, poultry – raising, production, skin, hog raising, raising, meat, bee- keeping Зображення , fell, manufacturing, bird - breeding


Зображення

Зображення https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=video&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0CCQQuAIwAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DbBWm3-mxL1U&ei=iElDVIv_IIGfygPo8IHQCQ&usg=AFQjCNGtupW68bTdQhvXDnc8A0Lg-BFgCQ&bvm=bv.77648437,d.bGQ



5. Перекладіть речення з лексикою за професійним спрямуванням:

1.Meat consumption in developing countries has been continuously increasing from a modest average annual per capita consumption of 10 kg in the 1960s to 26 kg in 2000 and will reach 37 kg around the year 2030 according to FAO projections.

2. Meat, fat and other carcass parts used as raw materials for the manufacture of processed meat products are mainly derived from the domesticated animal species cattle, pigs and poultry and to a lesser extend from buffaloes, sheep and goats.

3. In some regions other animal species such as camels, yaks, horses and game animals are used as meat animals but play only a minor role in meat processing.

4. The skin of some animal species is also used for processed meat products. This is the case with pork skin and poultry skin, in some cases also with calf skin.



6. Прочитайте граматичний матеріал: “ Реферативний переклад.”


Зображення Алгоритми реферування прочитаного:

1 The article (The piece of news /The abstract) is headlined “………………”.

2. The title of the article (The headline of the abstract[/color] ) is”…………”.

3. It was (has been published ) in a British ( an American / a Canadian newspaper ”…” (magazine “…” / journal “….”/supplement “.”) this (last week /month./year.)

4. It’s the monthly/ quarterly journal /supplement.

5. The author of the book /the article /the editorial is Mr./Dr./Prof. X/ not pointed out

6. The article /the editorial / the book is written by Mr. /Dr. / Prof. X. / the editor. /the editor – in – chief.

7. The article /the editorial / the book is about /is devoted to /is dedicated to /deals with /considers / touches upon / is concerned with / dwell on / discussed / stresses / emphasizes .........................

8. It should be noted / stresses / pointed out / emphasized / mentioned that ……………

9. about made me think about… / made me come to…/ the conclusion that…



Зображення Найбільш уживані вислови для реферування тексту наукового характеру англійською мовою

Зображенняа) вступні вирази:

1. Ця стаття присвячена …..This article centres about ( deals with, is oriented forward to)

2. Мені хотілося б підкреслити.. I would like to emphasize that…

3. Немає потрібності перераховувати всі…There is no need to enumerate all …

4. Я вважаю за потрібне підкреслити, що…. I find it necessary to emphasize that…

5. У цьому зв’язку особливу увагу слід приділити…. In this connection particular importance should be attached to…

6. Викладені вище принципи повністю відповідають….The principles stated above fully correspondent to …

7. Отже, я можу зробити висновок …. Thus I dare to conclude…


Зображенняб) з’ясувальні та узагальнюючі фрази:

1. Взагалі…. - In general….

2. Що стосується.. - With regard to (as to)…

3. Це доводить, що … - It proves that…

4. Немає необхідності говорити - Needless to say…

5. Певною мірою.. - To some extent…

6. Більше того… - What is more..

7. Наскільки це стосується даної проблеми.. - As far as this problem is concerned..

8. З точки зору.. - From the point of view of..

9. Я вважаю, що … - I consider that..

10. Слід підкреслити.. - It must be stressed…

11. Cтосовно цієї проблеми.. - Touching upon this problem..

12. Що стосується цього питання… - As to this question…

13. Ось чому необхідно.. - That is why it is imperative to…

14. Важливо відмітити, що … - It is of importance to note..

15. По – перше (по – друге, по – третє) - First (secondly, thirdly)…

16. Нарешті.. - Finally…

17. Хочу зробити висновок.. - I dare to conclude..

18. Перш за все.. - Above all…

19. Так (таким чином)… - Thus…

20. Крім того (до того ж).. - Furthermore…

21. Тому.. - Therefore…

22. Більш того.. - Moreover (over and above)…

23. Проте… - However…

24. Хоча.. - Though…

25. Тим не менш… - Nevertheless..

26. Порівняно з .. - Compared with..

27 . Звідси - Hence..

28. Ось чому.. - That is why..

29. В цілому.. - On the whole..


Зображення в) комбінаторні вислови:


1. Ця стаття проаналізувала … - This chapter examined…

2. Акцент зроблений на.. - The emphasis has been placed on…

3. Запропоновані деякі шляхи, які дозволять. - In has been suggested some ways that will allow…

4. Загалом я вважаю, що.- In general I find that..

5. Уривок статті розвиває попередній погляд на проблему.. -The abstract develops the earlier view on the problem of..

6. Робота, представлена в цій статті, дає підстави вважати, що.. - The work surveyed in this article gives good grounds for believing that..





Виконання вправи на реферативний переклад. Прочитайте та перекладіть англійською текст “Свиноферми”


У свинарстві розвиток доцільно здійснювати за принципами спеціалізації та концентрації, створення підприємств із закінченим циклом виробництва. Вони централізовано забезпечуються комбікормами від інших спеціалізованих заводів. Доцільно реконструювати й діючі свиноферми, які функціонують на власній кормовій базі, на тих же принципах спеціалізації та концентрації виробництва.

В основі технології виробництва на комплексах промислового типу, великих спеціалізованих репродуктивних і відгодівельних свинофермах є потоковий метод безперевного цілорічного відтворення поголів’я і відгодівлі свиней. На промислових комплексах (розміром 27-108 тис. голів) поросят з 15-денного віку до передачі на відгодівлю без обмеження годують сухими гранульованими чи розсипними повно-раціонними комбікормами, а всі інші групи свиней — нормовано зволоженими чи змішаними з водою комбікормами.

У господарствах, які виробляють свинину на власній кормовій базі (розмір ферм в основному від 6 до 24 тис. голів), використовують різні типи годівлі залежно від наявних кормових ресурсів: концентратний — базується на повнораціонних комбікормах, приготовлених з кормової сировини власного виробництва з включенням промислових білково-мінерально-вітамінних добавок (БМВД) та преміксів; концентратно-бульбоплодний, при якому 70–80% (за поживністю) в кормових раціонах становлять повноцінні комбікорми, що дозволяє балансувати годівлю відповідно до потреб організму тварин. У літній період в цих господарствах основному поголів’ю репродукторних свиноферм і молодняку на відгодівлі згодовують зелену масу сіяних трав в кількості, що забезпечує потреби тварин у каротині.


Повернутися до початку
   
 
Показати повідомлення за:  Поле сортування  
   [ 1 повідомлення ] 

Часовий пояс: UTC + 2 години


Хто зараз на конференції

Зараз цей форум переглядають: немає зареєстрованих користувачів і гості: 2


Ви не можете створювати нові теми
Ви не можете відповідати на повідомлення
Ви не можете редагувати свої повідомлення
Ви не можете видаляти свої повідомлення
Ви не можете додавати додаткові файли

Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Template made by DEVPPL Flash Games - Українська підтримка phpBB